GIAMPIERI, Patrizia
 Distribuzione geografica
Continente #
AS - Asia 649
EU - Europa 410
NA - Nord America 267
SA - Sud America 47
AF - Africa 17
Totale 1.390
Nazione #
SG - Singapore 382
US - Stati Uniti d'America 252
IT - Italia 197
CN - Cina 111
FR - Francia 76
RU - Federazione Russa 73
HK - Hong Kong 48
BD - Bangladesh 37
BR - Brasile 24
HR - Croazia 23
VN - Vietnam 18
IN - India 17
AR - Argentina 11
DE - Germania 10
NL - Olanda 10
MX - Messico 6
CA - Canada 5
IQ - Iraq 5
PK - Pakistan 5
ZA - Sudafrica 5
FI - Finlandia 4
GB - Regno Unito 4
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 4
TN - Tunisia 4
CO - Colombia 3
PL - Polonia 3
SA - Arabia Saudita 3
BO - Bolivia 2
EC - Ecuador 2
ES - Italia 2
ET - Etiopia 2
ID - Indonesia 2
JM - Giamaica 2
KE - Kenya 2
KR - Corea 2
KZ - Kazakistan 2
MY - Malesia 2
PY - Paraguay 2
RO - Romania 2
SY - Repubblica araba siriana 2
UA - Ucraina 2
VE - Venezuela 2
AZ - Azerbaigian 1
BG - Bulgaria 1
BH - Bahrain 1
CI - Costa d'Avorio 1
CM - Camerun 1
CR - Costa Rica 1
DZ - Algeria 1
GN - Guinea 1
GR - Grecia 1
JO - Giordania 1
JP - Giappone 1
LB - Libano 1
MD - Moldavia 1
OM - Oman 1
PE - Perù 1
RS - Serbia 1
TH - Thailandia 1
TR - Turchia 1
TT - Trinidad e Tobago 1
UZ - Uzbekistan 1
Totale 1.390
Città #
Singapore 261
San Jose 128
Milan 76
Lauterbourg 73
Hong Kong 48
Moscow 37
Ashburn 31
Osijek 23
Beijing 19
Santa Clara 14
Rome 13
New York 10
Genoa 9
Council Bluffs 8
Ho Chi Minh City 6
New Haven 6
Qingdao 6
Parma 5
Nuremberg 4
Turin 4
Venice 4
Da Nang 3
Dhaka 3
Los Angeles 3
Mexico City 3
North Kansas City 3
Parauapebas 3
Tunis 3
Vigonza 3
Astana 2
Asunción 2
Bogotá 2
Bologna 2
Brooklyn 2
Buenos Aires 2
Florence 2
Frankfurt am Main 2
Grugliasco 2
Hangzhou 2
Hanoi 2
Helsinki 2
Hyderabad 2
Hải Dương 2
Johannesburg 2
Kingston 2
Lamezia Terme 2
Lomas de Zamora 2
Londrina 2
Ludhiana 2
Massa 2
Nairobi 2
Palermo 2
Perugia 2
Ravarino 2
São Gonçalo 2
Toronto 2
Wuxi 2
Abidjan 1
Addis Ababa 1
Akron 1
Amman 1
Amsterdam 1
Baghdad 1
Baku 1
Bangkok 1
Bari 1
Beirut 1
Belgrade 1
Belo Horizonte 1
Benito Juarez 1
Birmingham 1
Blagoveshchensk 1
Brescia 1
Bursa 1
Caldiero 1
Caleta Olivia 1
Caracas 1
Charlotte 1
Cheonan 1
Chicago 1
Ciudad de Villa de Álvarez 1
Conakry 1
Contagem 1
Coro 1
Cosio Valtellino 1
Coudekerque-Branche 1
Criciúma 1
Cúcuta 1
Dallas 1
Dehradun 1
Delhi 1
Denver 1
Drohobych 1
El Talar 1
Erbil 1
Făgăraș 1
Garanhuns 1
Garden Grove 1
Greater Noida 1
Greensboro 1
Totale 908
Nome #
Inglese per Architetti - Manuale di Inglese tecnico per architetti, ingegneri civili, urbanisti e geometri. Seconda Edizione 84
Fondamenti di diritto civile e commerciale per traduttori con profili processuali 47
Legal formulae: Exploring legal multi-words in English, Italian and French 45
Tourism Translation: from Corpus to Machine Translation (and back) 30
La Traduzione cinematografica - Successi, strafalcioni e censura nel cinema doppiato 28
Is machine translation reliable in the legal field? A corpus-based critical comparative analysis for teaching ESP at tertiary level 27
Assessing the Quality of AI and MT in Legal Translation 23
Consulting the Bononia Legal Corpus to translate corporate clauses 22
Key n‑Grams in EU Directives and in the UK National Legislation on Consumer Contracts 21
AI and the BoLC: Streamlining legal translation 20
Inglese giuridico, web e corpora : strumenti pratici per la ricerca terminologica e la traduzione ; Google: ricerca avanzata, webcorp e Leeds ; consultazione di corpora online: COCA, BNC, BoLC, BLaRC 20
An Offline Corpus for Legal Translations into Italian: a Case Study with a Land Lease Agreement 20
Diritto 20
Legal English per Avvocati e Traduttori 19
Business English 19
AVT in Italy: Successes and Failures 19
Academic English 19
The web as corpus and online corpora for legal translations 19
Tourism Translation: from dictionary to corpus 19
Benefits and Drawbacks of Plain English 19
La Corrispondenza nell'Europrogettazione: Comunicare in Inglese con i partner di progetto e con l'Autorità preposta 18
Are NMT and LLMs effective in the translation of dialogues? 18
Legal Translation: from Dictionary to Corpus 18
AN ANALYSIS OF THE “RIGHT OF TERMINATION”, “RIGHT OF CANCELLATION” AND “RIGHT OF WITHDRAWAL” IN OFF-PREMISES AND DISTANCE CONTRACTS ACCORDING TO EU DIRECTIVES 18
Are youth films (still) censored? 18
Corpus-Based Post-editing of LLM-Driven Legal Translations 18
Online Parallel and Comparable Corpora for Legal Translations 17
Legal Machine Translation Explained - MT in Legal Contexts 17
Racial slurs in Italian film dubbing 17
Translating employment contracts: insights from corpus linguistics 17
Introduction 17
Creativity in technical translation training: from dictionaries, to the web, and to corpus 17
AI‑Powered Contracts: a Critical Analysis 17
Legal corpora: A trial lesson with translators and lawyers 17
Corpus-based Translation of Private Legal Documents 17
A diachronic analysis of Latinisms in the decisions of the UK Supreme Court 17
The road hears the taste: when automatic subtitling fails 17
How (un)readable are the European and UNESCO Cultural Conventions in the digital era? 16
The importance of Internet systematic search for legal translations 16
The BoLC for legal translations: a trial lesson 16
Is the European legal English legalese-free? 15
The translation of an Italian procura alle liti into English: word-by-word rendering or functional translation? 15
Termination Clauses in Common Law and Civil Law: A Comparative Corpus-Based Analysis of English–Italian Terms of Service 15
Automatic translation and corpus analysis in the generation of academic abstracts 15
Legal English : atti e documenti del processo civile : casi ed esercizi, il traduttore giurato : situazioni-tipo : casi, esercizi e soluzioni, il perito, il C.T.U., il tecnico ausiliario di p.g. : casi, esercizi e soluzioni, tradurre per le aziende : appunti e spunti sull'inglese giuridico-commerciale 15
The use of AI in the Translation of Legal Documents 15
La didattica delle lingue straniere attraverso il web. Guida all'utilizzo delle risorse online per potenziare l'attività didattica 15
The small words of film spoken language for second language learning 15
Corpus-based translation in the tourism sector: a case study with final year bachelor students 14
Spoken Language Features (and Anomalies) in Films for ESL Classes 14
L'Inglese nella rendicontazione dei progetti europei: Guida alla comprensione del manuale finanziario dell'europrogettazione 14
Learning ESL through AVT: a case study 14
Translating legal formulae: a corpus-driven approach 14
Can Corpus Consultation Compensate for Lack of Knowledge in Legal Translation Training? 14
The Legal Englishes of Dispute Resolution Rules 13
Keywords and n-grams in English and Italian terms of service 13
Strategies for online teaching – The pedagogical potential of film taboo language 13
Multifunctional che, cleft sentences and presentational c’è in corpora of spoken Italian 13
A Covid-19 Open Corpus Translation Classroom-Observation Study: How New Technologies Improve Translation Quality 13
With Due Force: A Corpus-Based Study of Boosters in Supreme Court Judgements 13
Assessing discourse markers in dictionaries for italian learners of english as l2 13
Legal English through the Ages - A Corpus-Based Investigation of Change and Continuity 12
Holy Gee: Blasphemies and Insults against Religious Figures in Italian Film Dubbing 12
The Web as a legal language resource 12
Googleology for second language learning 12
Fostering Academic Literacy Via Corpus-Based Translation Activities 12
Training Legal Trainers in the Age of AI 12
TABOO LANGUAGE AND CENSORSHIP IN THE ITALIAN DUBBING OF TED 2 12
Spoken English and Spoken Italian: Grammar and Translation 12
The web as corpus in ESL classes: A case study 12
Manual and automatic corpus compilation: A case study for legal translations 12
A Corpus-Driven Analysis of N-Grams in English and Italian Terms of Service 12
Web-Driven vs. Machine Translation in the Medical Field 11
Discourse Markers in 'The Simpsons' and 'Family Guy': A Comparative Analysis 11
Machine and AI-driven translation in the medical field. Testing accuracy and acceptability 11
Guida agli strumenti per la traduzione giuridica: corpora offline a supporto del traduttore 11
“Drop the F-bomb”: A diachronic analysis of taboo language in Italian film dubbing 11
A Critical Comparative Analysis of Online Tools for Legal Translators 11
Pragmatics, usages and translations of (ma) figurati (se) 11
Translation in the tourism industry: an analysis of the communication strategies of the Spoleto's Festival dei Due Mondi and the Spoleto Festival USA 10
Data-Driven Learning in English for Academic Purposes classes 10
Technical Translations: a corpus approach for Italian and English speakers 10
The English corpus-based translation of Italian neutral legal multi-words 10
(Mis)representations of Motherf** in Italian film Dubbing 10
L'Inglese Progettuale della Comunità Europea (in commercio dal Febbraio 2013 a Novembre 2015) 9
Volcanic experiences: comparing non-corpus-based translations with corpus-based translations in translation training 9
Politeness in Supreme Court decisions and opinions 8
Usages and translations of the Italian tanto in spoken language 8
Online corpora for second language teaching 8
Trend Analysis: descrivere andamenti economico-finanziari in lingua inglese 7
Legal chatbots performing legal translations 4
MACHINE TRANSLATION AND CORPUS-BASED POST-EDITING IN THE FINANCIAL PRESS: A COMPARATIVE STUDY OF SMT AND NMT OUTPUTS 2
Metadiscourse in online terms of service 2
Discourse Markers in National and European Parliamentary Debates 1
Diritto di Voto 1
Audiovisual Translation in the GenAI Age. Applications in Translator Training and Specialised Domains 1
Totale 1.497
Categoria #
all - tutte 8.603
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 8.603


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2025/20261.497 0 0 0 0 0 265 371 149 394 180 101 37
Totale 1.497