In questo saggio, si procede alla disanima della lingua durassiana nel suo primo scénario per il cinema. Si confrontano inoltre le due traduzioni pubblicate in lingua italiana. Si analizzano infine le traduzioni dei sottotitoli della resa cinematografica.

"Hiroshima mon amour" de Marguerite Duras: du Nouveau Roman à la Nouvelle Vague. Langue, traduction, film

RASCHI, Natasa
2012

Abstract

In questo saggio, si procede alla disanima della lingua durassiana nel suo primo scénario per il cinema. Si confrontano inoltre le due traduzioni pubblicate in lingua italiana. Si analizzano infine le traduzioni dei sottotitoli della resa cinematografica.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11391/1025693
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact