This article describes the creation of subcorpora from commercially available newspaper corpora in different languages to be used in the traning of translators and interpreters and more in general in foreign language curricula. It illustrates the process of tagging and merging these subcorpora to form an indexed multilingual database using the shareware product Tact; finally, it describes some pedagogical applications of multilingual data-bases using Tact scripts.

Parallel words: designing a bilingual database for translation activities

Zanettin, Federico
1994

Abstract

This article describes the creation of subcorpora from commercially available newspaper corpora in different languages to be used in the traning of translators and interpreters and more in general in foreign language curricula. It illustrates the process of tagging and merging these subcorpora to form an indexed multilingual database using the shareware product Tact; finally, it describes some pedagogical applications of multilingual data-bases using Tact scripts.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11391/1475637
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact