Alessandra Di Pilla, traduzione e note ai libri 22-33 di AGOSTINO, Contro Fausto manicheo. La presente traduzione (dal latino all’italiano) dei libri 22-33 del Contra Faustum manichaeum si inserisce all’interno del volume XIV dell’Opera omnia di S. Agostino in edizione bilingue (latino-italiano) promossa dall’editrice Città Nuova con il nome di ‘Nuova Biblioteca Agostiniana’. Nata dalla pionieristica idea di Agostino Trapè, che sin dagli anni Cinquanta del Novecento sognava di poter offrire anche alla cultura italiana gli scritti del grande padre della Chiesa in una forma completa, organica e scientifica, la Nuova Biblioteca Agostiniana rappresenta oggi uno strumento scientifico imprescindibile per tutti gli studiosi e i lettori di Agostino. Nell’elaborare la presente traduzione dei libri conclusivi del Contra Faustum, l’Autrice si è proposta di restituirne la lingua densa e complessa, assieme al ritmo serrato, alla vis argomentativa e all’intonazione spesso ironica propri dell’Agostino polemista, impegnato a gareggiare con un interlocutore rinomato per capacità dialettica e ben ferrato sul terreno stilistico qual era il vescovo manicheo. Dei libri tradotti l’Autrice ha curato anche l’apparato delle note.

Alessandra Di Pilla, Traduzione dal latino all'italiano (con note) dei libri 22-33 di: Sant'Agostino, Contro Fausto Manicheo (libri 20-33). Introduzione di Luigi Alici, traduzione di Ubaldo Pizzani, L.aura Alici, Alessandra Di Pilla, note di Ubaldo Pizzani e Alessandra Di Pilla, indici di Franco Monteverde, Roma, Città Nuova (Nuova Biblioteca Agostiniana XIV/2).

DI PILLA, Alessandra
2004

Abstract

Alessandra Di Pilla, traduzione e note ai libri 22-33 di AGOSTINO, Contro Fausto manicheo. La presente traduzione (dal latino all’italiano) dei libri 22-33 del Contra Faustum manichaeum si inserisce all’interno del volume XIV dell’Opera omnia di S. Agostino in edizione bilingue (latino-italiano) promossa dall’editrice Città Nuova con il nome di ‘Nuova Biblioteca Agostiniana’. Nata dalla pionieristica idea di Agostino Trapè, che sin dagli anni Cinquanta del Novecento sognava di poter offrire anche alla cultura italiana gli scritti del grande padre della Chiesa in una forma completa, organica e scientifica, la Nuova Biblioteca Agostiniana rappresenta oggi uno strumento scientifico imprescindibile per tutti gli studiosi e i lettori di Agostino. Nell’elaborare la presente traduzione dei libri conclusivi del Contra Faustum, l’Autrice si è proposta di restituirne la lingua densa e complessa, assieme al ritmo serrato, alla vis argomentativa e all’intonazione spesso ironica propri dell’Agostino polemista, impegnato a gareggiare con un interlocutore rinomato per capacità dialettica e ben ferrato sul terreno stilistico qual era il vescovo manicheo. Dei libri tradotti l’Autrice ha curato anche l’apparato delle note.
2004
8831194739
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11391/148189
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact