El artículo pone el enfoque sobre la enseñanza de la lengua española a los estudiantes italianos según una óptica de contrastividad. Metodología esta que ha sido favorecida o abandonada a lo largo de los siglos. El caso especial de la enseñanza de los usos del verbo español Haber a un alumnado italiano nos pone nuevamente frente a la posibilidad de aprovechar de la afinidad lingüística. Un breve EXCURSUS histórico nos permite visionar la postura con que el alumno de cualquier tiempo se ha acercado al estudio de estos dos idiomas. Con el advenimiento de las nuevas tecnologías ha cambiado la metodología pero no la postura que sigue considerando el estudio de las lenguas afines rápido y sin mucho esfuerzo por parte del estudiante. El análisis contrastivo puede efectivamente poner de relieve aquellas afinidades positivas que nos permiten alcanzar la meta con muy buenos resultados y, al mismo tiempo, reconocer y subrayar aquellas divergencias para contrarrestar el fenómeno de las interferencias lingüísticas. El verbo Haber se ha analizado en sus varias funciones gramaticales. Su uso como auxiliar constituye para el estudiante de LE uno de los retos fundamentales en el aprendizaje del idioma. El papel que desempeña en las construcciones perifrásticas y en el lenguaje jurídico aprovecha de la contrastividad, teniendo en cuenta los orígenes que comparte con el latín y con las estructuras más arcaicas. Su uso como adverbio en la traducción de interjecciones imprescindibles en italiano si bien poco utilizado en la lengua coloquial española.

Contribuciones de la lingüística contrastiva a la enseñanza de la LE a estudiantes italófonos: el caso especial de los usos del verbo Haber

CAPPONI, Anna Sulai
2013

Abstract

El artículo pone el enfoque sobre la enseñanza de la lengua española a los estudiantes italianos según una óptica de contrastividad. Metodología esta que ha sido favorecida o abandonada a lo largo de los siglos. El caso especial de la enseñanza de los usos del verbo español Haber a un alumnado italiano nos pone nuevamente frente a la posibilidad de aprovechar de la afinidad lingüística. Un breve EXCURSUS histórico nos permite visionar la postura con que el alumno de cualquier tiempo se ha acercado al estudio de estos dos idiomas. Con el advenimiento de las nuevas tecnologías ha cambiado la metodología pero no la postura que sigue considerando el estudio de las lenguas afines rápido y sin mucho esfuerzo por parte del estudiante. El análisis contrastivo puede efectivamente poner de relieve aquellas afinidades positivas que nos permiten alcanzar la meta con muy buenos resultados y, al mismo tiempo, reconocer y subrayar aquellas divergencias para contrarrestar el fenómeno de las interferencias lingüísticas. El verbo Haber se ha analizado en sus varias funciones gramaticales. Su uso como auxiliar constituye para el estudiante de LE uno de los retos fundamentales en el aprendizaje del idioma. El papel que desempeña en las construcciones perifrásticas y en el lenguaje jurídico aprovecha de la contrastividad, teniendo en cuenta los orígenes que comparte con el latín y con las estructuras más arcaicas. Su uso como adverbio en la traducción de interjecciones imprescindibles en italiano si bien poco utilizado en la lengua coloquial española.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11391/1119467
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact