Although rather neglected by critics, Montale’s translation of some «fragments» from Shakespeare’s A Midsummer Night’s Dream proves extremely interesting, especially in light of the deep interaction between Montale’s translation and his poetic creation. A study of these Frammenti reveals how the poet reads, interprets and recreates the original text through his poetic experience, giving life to something that, while preserving a Shakespearean heart, can be considered a Montalean work.

Montale e Shakespeare: fra traduzione e creazione poetica. I "Frammenti" tradotti da "A Midsummer Night’s Dream". Con testi rari

Caporicci C
2017

Abstract

Although rather neglected by critics, Montale’s translation of some «fragments» from Shakespeare’s A Midsummer Night’s Dream proves extremely interesting, especially in light of the deep interaction between Montale’s translation and his poetic creation. A study of these Frammenti reveals how the poet reads, interprets and recreates the original text through his poetic experience, giving life to something that, while preserving a Shakespearean heart, can be considered a Montalean work.
2017
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11391/1490371
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact