Questo contributo riporta in contenuti di una relazione svolta ad un incontro promosso dal Consiglio Direttivo Nazionale dell’A.I.T.I. e dalla sezione lombarda della stessa associazione, all’interno della manifestazione Cartoomics tenutasi nel marzo 2007 a Milano. Presenta un quadro sommario della ricerca sui fumetti in traduzione per poi rispondere alla domanda implicitamente posta nel titolo della relazione, ovvero se per diventare traduttori di fumetti sia necessaria una competenza traduttiva professionale, una forte spinta passionale o, come sostiene l'autore, entrambe.

Passione e professione nella traduzione dei fumetti

ZANETTIN, Federico
2007

Abstract

Questo contributo riporta in contenuti di una relazione svolta ad un incontro promosso dal Consiglio Direttivo Nazionale dell’A.I.T.I. e dalla sezione lombarda della stessa associazione, all’interno della manifestazione Cartoomics tenutasi nel marzo 2007 a Milano. Presenta un quadro sommario della ricerca sui fumetti in traduzione per poi rispondere alla domanda implicitamente posta nel titolo della relazione, ovvero se per diventare traduttori di fumetti sia necessaria una competenza traduttiva professionale, una forte spinta passionale o, come sostiene l'autore, entrambe.
2007
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11391/165763
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact