第一次和第二次鸦片战争以后,洋务运动的代表人物规划成立江南制造局,并在江南制造局内设置翻译馆,促进了中国译书事业的发展。英国 传教士傅兰雅 (John Fryer)在华的几十年间为江南制造局翻译馆翻译了百余种书籍。他与中国同仁徐寿在编写“化学鉴原”第一卷第二十九回 (名为“华字命名”)时创造了化学元素的中文名称。傅兰雅主要是因这种命名方法而出名,其实他的成就不仅限于此。傅兰雅的其他著作中有由他编著的四本中西名目表:1. «化学材料中西名目表»、2.«西药大成药品中西名目表»、3. «金石中西名目表»、4.«汽机中西名目表»,还有其他未出版中西名目表的手稿。 这四本词典是傅兰雅在江南制造局多年翻译工作的成果,也是傅兰雅对自己提出的几个原则的具体落实。通过认真的分析发现,«化学材料中西名目表»中主要使用的翻译方法有三个:1. 纯音译法、2. 半音半意法、3. 借译词与“描述性词”。通过一些具体的例子,我希望展示傅兰雅具体的翻译方法,他所采用的翻译方法的优点和缺点,傅兰雅如何具体落实有关翻译提出的几个原则,为的是强调研究19世纪末编辑和编写的的词典,特别是傅兰雅编写的若干本对现代汉语科技词汇的形成的重要性。
傅兰雅编纂的“中西名目表”
TOLA, GABRIELE
2013
Abstract
第一次和第二次鸦片战争以后,洋务运动的代表人物规划成立江南制造局,并在江南制造局内设置翻译馆,促进了中国译书事业的发展。英国 传教士傅兰雅 (John Fryer)在华的几十年间为江南制造局翻译馆翻译了百余种书籍。他与中国同仁徐寿在编写“化学鉴原”第一卷第二十九回 (名为“华字命名”)时创造了化学元素的中文名称。傅兰雅主要是因这种命名方法而出名,其实他的成就不仅限于此。傅兰雅的其他著作中有由他编著的四本中西名目表:1. «化学材料中西名目表»、2.«西药大成药品中西名目表»、3. «金石中西名目表»、4.«汽机中西名目表»,还有其他未出版中西名目表的手稿。 这四本词典是傅兰雅在江南制造局多年翻译工作的成果,也是傅兰雅对自己提出的几个原则的具体落实。通过认真的分析发现,«化学材料中西名目表»中主要使用的翻译方法有三个:1. 纯音译法、2. 半音半意法、3. 借译词与“描述性词”。通过一些具体的例子,我希望展示傅兰雅具体的翻译方法,他所采用的翻译方法的优点和缺点,傅兰雅如何具体落实有关翻译提出的几个原则,为的是强调研究19世纪末编辑和编写的的词典,特别是傅兰雅编写的若干本对现代汉语科技词汇的形成的重要性。File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.


