NANNONI, Catia
NANNONI, Catia
DIPARTIMENTO DI SCIENZE UMANE E DELLA FORMAZIONE (attivo dal 01/01/2005 al 31/12/2013)
"Il progetto di disseccamento del lago Trasimeno nei manoscritti di Pietro Ferrari"
2012 Nannoni, Catia
"Les détours traductifs d’À bout de souffle de J.-L. Godardentre cinéma et littérature"
2012 Nannoni, Catia
Back to the Future. The Journey of The Bloody Chamber in Italy and France
2011 Bianchi, Diana; Nannoni, Catia
Back to the Future: The Journey of The Bloody Chamber in Italy and France
2011 Nannoni, Catia; Bianchi, Diana
Il "nuovo" ruolo della traduzione nella glottodidattica
2010 Nannoni, Catia
La critica della traduzione
2006 Nannoni, Catia
La grammatica del ‘récit de rêve’
2005 Nannoni, Catia
La pasticceria francese. Storie, personaggi, ingredienti, ricette
2009 Nannoni, Catia
Le "Amicizie pericolose" nella versione di Fernando Palazzi"
2010 Nannoni, Catia
Le gré du vent. L'onda del vento.
2002 Nannoni, Catia; Ordonselli, B.; Del Moro, F.
Le traduzioni dal francese come veicolo di gallicismi: il caso di una novella di Maupassant
2012 Nannoni, Catia
Les liaisons sont-elles dangereuses? L’appel du cinéma pour traduire la littérature
2004 Nannoni, Catia
L’imperfetto tra linguistica e traduzione (francese-italiano)
2004 Nannoni, Catia
Traduire l’onirique: “L’Intersigne” de Villiers de l’Isle-Adam à Camillo Sbarbaro
2010 Nannoni, Catia
Traduzione dal francese della premessa e della prima parte, «Dal Rinascimento al secolo dei Lumi»
2001 Nannoni, Catia; Reggiani L., Ballardini E.
Traduzione intersemiotica ed altri saggi
2002 Nannoni, Catia
Une domestication d’auteur: les “Fables” de La Fontaine traduites par Emilio De Marchi
2011 Nannoni, Catia
«Hystérie et mélancolie dans les Contes hors du temps de Charles Van Lerberghe»
2003 Nannoni, Catia
“Cosa insegnano le fate: la morale dei Contes de ma mère l’Oye da Perrault a Collodi”
2011 Nannoni, Catia
“Tradurre l’eterogeneità enunciativa: il discorso indiretto libero nelle Liaisons dangereuses”
2011 Nannoni, Catia