NANNONI, Catia

NANNONI, Catia  

DIPARTIMENTO DI SCIENZE UMANE E DELLA FORMAZIONE (attivo dal 01/01/2005 al 31/12/2013)  

Mostra records
Risultati 1 - 20 di 20 (tempo di esecuzione: 0.0 secondi).
Titolo Data di pubblicazione Autore(i) File
Le "Amicizie pericolose" nella versione di Fernando Palazzi" 1-gen-2010 Nannoni, Catia
Back to the Future. The Journey of The Bloody Chamber in Italy and France 1-gen-2011 Bianchi, Diana; Nannoni, Catia
Back to the Future: The Journey of The Bloody Chamber in Italy and France 1-gen-2011 Nannoni, Catia; Bianchi, Diana
“Cosa insegnano le fate: la morale dei Contes de ma mère l’Oye da Perrault a Collodi” 1-gen-2011 Nannoni, Catia
La critica della traduzione 1-gen-2006 Nannoni, Catia
La grammatica del ‘récit de rêve’ 1-gen-2005 Nannoni, Catia
Le gré du vent. L'onda del vento. 1-gen-2002 Nannoni, Catia; Ordonselli, B.; Del Moro, F.
«Hystérie et mélancolie dans les Contes hors du temps de Charles Van Lerberghe» 1-gen-2003 Nannoni, Catia
"Les détours traductifs d’À bout de souffle de J.-L. Godardentre cinéma et littérature" 1-gen-2012 Nannoni, Catia
Les liaisons sont-elles dangereuses? L’appel du cinéma pour traduire la littérature 1-gen-2004 Nannoni, Catia
L’imperfetto tra linguistica e traduzione (francese-italiano) 1-gen-2004 Nannoni, Catia
Il "nuovo" ruolo della traduzione nella glottodidattica 1-gen-2010 Nannoni, Catia
La pasticceria francese. Storie, personaggi, ingredienti, ricette 1-gen-2009 Nannoni, Catia
"Il progetto di disseccamento del lago Trasimeno nei manoscritti di Pietro Ferrari" 1-gen-2012 Nannoni, Catia
Traduire l’onirique: “L’Intersigne” de Villiers de l’Isle-Adam à Camillo Sbarbaro 1-gen-2010 Nannoni, Catia
“Tradurre l’eterogeneità enunciativa: il discorso indiretto libero nelle Liaisons dangereuses” 1-gen-2011 Nannoni, Catia
Traduzione dal francese della premessa e della prima parte, «Dal Rinascimento al secolo dei Lumi» 1-gen-2001 Nannoni, Catia; Reggiani L., Ballardini E.
Traduzione intersemiotica ed altri saggi 1-gen-2002 Nannoni, Catia
Le traduzioni dal francese come veicolo di gallicismi: il caso di una novella di Maupassant 1-gen-2012 Nannoni, Catia
Une domestication d’auteur: les “Fables” de La Fontaine traduites par Emilio De Marchi 1-gen-2011 Nannoni, Catia